הסימפוניה הבלתי-נגמרת (נכון לעכשיו) מאת ד. טראמפ
הרחק, מבעד לחלון
מי בעד לדון במילה בעד? תודה. מי נגד? תודה. ברוב קולות החלטנו לדון הפעם במילה בעד שמתחילה את דרכה במקום רחוק, ומייד יתבהרו הדברים.

המובן המקורי של המילה בַּעַּד או בְּעַּד הוא רחוק, הרחק, ומעניין לבדוק איך התגלגל והיה להיפוכו של נגד. אשר לפירוש המקורי, מילון בן יהודה מעיר: "חשבו המדקדקים הקדמונים כי מילה זו מורכבת מן עַּד ומן בְּ השימושית. אבל החדשים... החליטו כי מקורה בפועל בעד שישנו בערבית ומשמש במשמעות רחוק. והשם בעד משמש גם בקצת לשונות הערבית הדרומית במשמעות אחרֵי". ואכן, הערבית נותנת תמיכה חזקה לטיעון: בַּעַּד ד'הר בערבית הם אחרי הצהריים (המקבילה של PM באנגלית). כאשר רצה חסן נסראללה להפחיד את תושבי ישראל, הוא איים שארגונו יפגע "בַּעדא בעדא חיפה" שמשמעותו "הרבה מֵעבר לחיפה", מילולית מעבר או הרחֵק-הרחק מחיפה. לימים, צה"ל סייע לו מאוד להגיע בעדא בעדא עד כמה שאפשר. על חבריו שאל אריק שרון רטורית "מי בעד חיסול הטרור, שירים את ידו", בְּמה שנודע לימים כ"ליל המיקרופונים" במרכז הליכוד, אי-אז בשנת 1990.
המרחק התחלף לו במובן של דרך, כגון בביטוי מן המקרא "וַּיַּשְּקֵף אבִימֶלְֶך מֶלְֶך פְּלִשְּתִים בְּעַּד הַּחַּלּוֹן וַּיַּרְּא וְּהִנֵה יִצְּחק מְּצַּחֵק אֵת רִבְּקה אִשְּתוֹ", ובהלוך-רוח רומנטי כזה נזכיר גם את "הִנְך יפה רַּעְּיתִי הִנְך יפה עֵינַּיְִך יֹונִים מִבַּעַּד לְּצַּמתֵךְ" בשיר השירים, הפותח פרק של גילויי אהבה והערצה. הסתיימה הרומנטיקה ועברנו לדברים שעושים בעד מישהו או משהו, או פשוט בשביל. כזהו הביטוי מספר איוב "וַּיאֹּמַּר [השטן, בתשובה לאלוהים] עוֹר בְּעַּד עוֹר וְּכֹּל אשֶר לאִיש יִתֵן בְּעַּד נַּפְּשוֹ". הביטוי בעד מתחבר לפעלים כמו ביקש, התפלל, דרש וכדומה, והוא כבר קרוב מאוד למשמעות הנקוטה היום: "וְּאַּתה אַּל תִתְּפַּלֵּל בְּעַּד העם הַּזֶה וְּאַּל תִשא בַּעדם רִנה וּתְּפִלּה" מורה אלוהים לירמיהו הנביא. וכדי לסגור את רשימת המשמעויות נוסיף את זו של לסגור, כגון לסגור את הדלת בעד מישהו, וכך גם בביטוי היפה "וְּכִעסַּתה צרתהּ גַּם כַּעַּס בַּעבוּר הַּרְּעִמּה כִי סגַּר יְּהֹּוה בְּעַּד רַּחְּמּה" שנאמר על חנה אם שמואל.

אז אין לנו דבר בעד או נגד הביטויים הללו, ורק נרצה להשלימם בביטוי האנגלי pros and cons המושמע תדיר, היתרונות והחסרונות, נקודות בעד ונגד. ה-pro נולד בתחילת המאה ה-15, ומעניין שבניגוד לעברית הוא מבטא לא את המרחק שאחרי – אלא דווקא לפני. pro נגזר מן השורש הלשוני שהתגלגל גם ללטינית ויצר בין השאר את before ואת forward. מאותו עולם מילולי גם, למשל, הפרוסמינריון שמקדים את הסמינר, ולהבדיל הפרוסטטה, הבלוטה הקדומנית, הניצבת כשומר בשער. עם הזמן, כמו בעברית, המשמעות העיקרית הועתקה למובן של בתמורה, ולכן per הוא בְּעד, בעבור. בלטינית, רשימת היתרונות והחסרונות בעד ונגד, היא pro and contra . ואת הנֶגד, contra, אנחנו הרי מכירים גם מן הביטוי "לתת קונטרה" וממילים שונות שהניגוד עובר בהן כחוט השני מ-contrary ועד קונטרַּסט.
הלכנו רחוק, בתקווה שכולכם בעד.