משתמש, גבֵּה את המחשב ומנעת איבוד תמלילים!
טרי ו(לא) בריא
ה"רגע" הזה מגיע אליכם טרי-טרי, ישר מן התנור, ואין פלא בכך כי עניינו המילה טָרִי. אבל בטרם נעסוק בה, נייחד תשומת-לב למילה טֶרֶם, שהיא מאותו מקור: מהשורש טרה, אומר המילון האטימולוגי, נוצרו המילים טרם וגם טרי, שתיהן במובן של מה שבא קודם, חדש. מכאן גם טענה טרומית, מקדמית, שנטענת לפני תחילת הדיון, וכך גם הצעת חוק המאושרת בכנסת בקריאה טרומית. מילולית, פירושה של טרם הוא התחלה או חֲדָשׁוּת, אם תרצו לאמץ את התַחדיש.

את כל השַׁקְלָא וְטַרְיָא הזה אנחנו מנהלים עוד בטרם הגענו למילה טרי ומובניה השונים, כדי להעיר שלטריא אין כלל קשר לכאן. שקלא וטריא הוא מונח ארמי מעולמות התלמוד שפירושו הוא לקיחה (שקלא) וזריקה (טריא). במקור הכוונה היתה לקיחה וזריקה של רעיונות, כיוון שהתלמוד מתנהל על דרך הדיון, ומובאים בו רעיונות שונים המתקבלים ונדחים חלופות.
אחרי כל ההטרמות האלה אנחנו מגיעים לטרי – וכאן, הפתעה. לפחות במילון אחד, המשמעות הראשונה מבֵּין כמה למילה, היא דווקא זו שפחות מוכרת ומקובלת: טרי היא, במחילה מכם, לֵּיחה, מוגלה. פשוט מונח רפואי, אבל הוא מאפשר להבין טוב יותר כמה פסוקים שלא חשבנו על משמעותם, וייחסנו להם טריות רגילה. למשל: "מִכַף רֶגֶל וְעַד ראֹשׁ אֵּין בוֹ מְתֹם פֶצַע וְחַבוּרָה וּמַכָה טְרִיָה לאֹ זֹרוּ וְלאֹ חֻבָשׁוּ" בספר ישעיהו. הטריות כאן היא תכונתו השלילית של הפצע, אף כי יש הסבורים דווקא שזו מכה "שנעשתה מזמן קרוב". עם המובן הזה זרמו גם חכמי הרפואה, ובראשם אסף הרופא שכתב (מתי? איפשהו לפני המאה התשיעית, וגם לא ברור שהיה כותב אחד) ב"ספר הרפואות" שנכתב בעברית: "כל שחין או אגודה או ניפוח אשר יצמח בגרון או בצוואר או בחזה אם ייפתח טריו ומוגלו חוצה, קווה רפואתו". העברית הרפואית המודרנית אימצה את המילה ויצרה את הַטְרָיָה, סילוק של רקמה ניזוקה או נמקית מפצע, כדי לשפר את יכולת ההחלמה שלו. מעניין, שבאנגלית, המונח הרפואי המקביל הוא debridement ומאחוריו המילה bridle, רסן שנותנים בפי הסוס, כדי לבטא את המשיכה המהירה שעושים בהסרת הרקמה הלא-בריאה.
ניקינו את השטח מכל הנגעים ועברנו למשמעות שמביאה עימה טריות ורעננות, מזונות טריים וצבע טרי. ויש כמובן גם הביטוי "בשר טרי" שעליו אומר הלשונאי רוביק רוזנטל שהוא כינוי לחיילים חדשים. מאנגלית: fresh meat וערבית: לַחמֶה טָרִיֶה. כינוי מוקדם יותר לחייל חדש המשמש עד היום בצבא האמריקאי הוא fresh fish (דג טרי), והוא אולי מקור הביטוי. הכינוי היה נהוג בעיקר בעשורים הראשונים לקיום צה"ל, אך השימוש בו נמשך. בחטיבת גולני מתקבלים חיילים חדשים בשיר "בשר טרי, בשר טרי, בשר טרי".

שמרנו על טריות הביטויים גם אחרי שעשינו בהם frische mische, ביטוי בגרמנית שפירושו ערבוב טרי, מחדש. הוא משמש בין היתר במשחקי קלפים – וגם בערבוב מחדש של בעלי תפקידים, למשל בארגון או בתחום הפוליטי, ובאנגלית reshuffle. המילה הגרמנית frisch, טרי, היא מאותו מוצא לשוני של fresh באנגלית, והביטוי שהיה במקורו מים טריים, לא מלוחים, התאחד מאוחר יותר עם המובן הצרפתי של frais, קריר, רענן, טרי. את מין הנקבה אנחנו מכירים מ- crème fraiche , ואם כבר חטאתם לדיאטה, בקשו את המנה עם תותים וסוכר...
המסע הלשוני מסתיים כשהרשמים עדיין טריים מציורי קיר, פְרֶסקוֹ – מאיטלקית affresco מן השורש המדובר, טכניקה של ציור על קיר, ישירות על טיח לח וטרי. הצבעים מתייבשים יחד עם הטיח והופכים לחלק אינטגרלי ממנו, להבדיל מטכניקות ציור אחרות, שבהן הצבע והמצע עליו הוא מצוייר הם שכבות נפרדות.