600 עמודים, 290,641 מילים, 1,748,091 תווים!
חולה עליך
שנהייה כולנו בריאים תמיד, מה שלא צריך למנוע אותנו מלדון בשורש חלה בלי שזה ייראה חולני משהו.
לשורש חלה, מלבד זה שעניינו מחלה, גם שני מובנים אחרים: הראשון, כמו בביטוי לְחלות פניו של מישהו: "אוֹחִילָה לָאֵּל אֲחלֶה פָנָיו אֶשְאֲלָה מִמֶנוּ מעֲנֵּה לָשוֹן" היא לשון פיוט נפלא מתפילות ימים נוראים; והמובן השני, נדיר יותר, הוא של משהו מתוק, קרוב למילה הערבית חלווה, מתיקה, שממנה גם שם המאכל המתוק. "בימי משה היה לנו מי שֶיְחלֶה המרירות שלנו" נאמר במדרש שמות רבה, ובהשאלה ממובן זה, הֶחלה פירושו המתיק, ריכך, "שעמד משה בתפילה לפני הקב"ה עד שֶהֶחֱלָהוּ". אחרי המתיקות והריכוך אנו שבים, מה לעשות, למחלות ולחולָאים, שאחד מהם נקרא בהברקה לשונית חולירע, אלא שמקורו אינו עברי אלא דווקא מחלת cholera ששאבה את שמה מיוונית ואחריה לטינית, מן המרה הירוקה המתלווה אליה. khloros הוא ירוק-צהוב בהיר, מילה שתמצאו את עקבותיה גם בכלורופיל וגם ביסוד כלור, וכולם משורש לשוני שיצר גם את המילה yellow.

הצירוף חולי רע, במילה אחת או שתיים, מעורר שאלה מדוע צריך לציין שהוא רע? האם יש חולִי טוב (אולי פרט לזה שלוקים בו חולֵּי אהבה?) אפשר לשאול זאת גם לגבי הפסוק מספר דברים "וְהִפְלָא יְהוָה אֶת מכֹתְךָ וְאֵּת מכוֹת זרְעֶךָ מכוֹת גְדֹלוֹת וְנֶאֱמָנוֹת וָחֳלָיִם רָעִים וְנֶאֱמָנִים". ההסבר של הגמרא: המכות והחולאים "נאמנים בשליחותן" והכל מכוּון מלמעלה. בכלל, המחלות הן חלק מן החיים, ויש מהן שגם שמקצרות אותם, אבל אנו עושים הכל כדי להשכיח אותן. כך למשל קופת חולים של ההסתדרות שהחליפה את שמה ל"שירותי בריאות כללית"; וכך גם המרכז הרפואי בבני ברק "מעייני הישועה" שנקרא כך, ולא בית-חולים, מיום הקמתו. חשבו על כך שלפני שנים לא רבות, בתי-יולדות שהיום ממותגים על פי שם התורם, נקראו בתי-חולים ליולדות. למחלות קבעו מבנה צורני אחיד, כמו נזלת, שעלת וגחלת – אבל יש רק מחלה אחת שלעתים קרובות אין נוקבים בשמה אלא רק בשם הקוד מחלה קשה. חשבו גם על האחים מחְלוֹן וכִלְיוֹן, בניהם של אלימלך ונעמי במגילת רות. פירוש שמם הפשוט הוא מתיקות ושלמות (כליל), אך המדרש מוצא בשמם קיים רמז לגורלם המר: "למה נקרא שמם מחלון וכליון? - מחלון שעשו עצמם חולין וכליון, שנתחייבו כלייה".
כצפוי, גם בלשונות אחרות מחלה אינה פיקניק. illness באנגלית למשל מתחילה ב-ill שמקורה אינו ידוע, אך היא מתחברת למילים רבות תמיד במובן שלילי, כמו ill-fated או ill-informed. אותו היגיון לשוני קיים גם בלשונות שנגזרו מלטינית, שם המילה mal היא קיצור של malus, רע, בניגוד ל-bonus, וממנה מילים "שליליות" רבות כגון malignant, ממאיר, או malevolent, זדוני וחורש רעה. מכאן נגזרה, גם באנגלית, המילה malady, מחלה, וגם שמה של מחלת המלריה, מילולית אוויר רע.
די למחלות. רק בריאות!