רגע של טריוויה מסע שבועי בעקבות מילים, שורשים וגלגולים אודות
גיליון 596 · 15.11.2022 · יאיר פלדמן

הממשלה עוד לא סגורה על סֶגֶר

לבריאות!

כשהבריאות בראש דאגתנו, נתרום את חלקנו הצנוע לנבראים-בצלם בהתחקות אחר השורש ברא, אשר משמש בכמה וכמה משמעויות: זו של מעשה-הבריאה, שנייה של בֵּּרוּא יערות, והאחרונה, שבה נתמקד, הבריאות.

אולי יפתיע אתכם – אף שרבים מאמצים בפועל גישה זו – שהמשמעות המקורית של בריא היא שמן, וכך למשל הביטוי בריא-גוף. חוקרי המילים קושרים את השורש ברא לשורש דומה, מרא, שפירושו שמן, מפוטם, כמו בפסוק המקראי "ויִזְּבח שוֹר וּמְרִיא". בעברית של המילון, המְרָאָה איננה רק מנהגו של המטוס – אלא גם האכלה. בעברית וגם בלשונות האיזור, ברא הוא שמן/בריא. בלשון המודרנית זנחנו את השמֵּן ונשארנו עם הבריא, אבל במקרא, פרעה מלך מצרים בוודאי לא חשב על מצבן הבריאותי של הפרות או של השיבולים, כאשר חלם על "שֶבע פָרוֹת יְפוֹת מרְאֶה וּבְרִיאֹת בָּשָר" ועל "שֶבע שִבֳּלִים עֹלוֹת בְּקָנֶה אֶחָד בְּרִיאוֹת וְטֹבוֹת". ברא מתחבר גם לפועל דומה משורש ברה – שממנו קיבלנו את סעודת-ההבראה בבית האָבל, וגם מתן אוכל בכלל. ברה, כמו ברא, יש לו המשמעות של להתאושש, להשתקם – ובלשוננו להבריא. מכאן גם בּרְיּות, שהיא הצורה הארמית של המילה בריאות, חוזק, שלמות: "וּברְיּות גוּפָא וּנְהורָא מעלְיָא" מבקשים בתפילת יקוּם פוּרקן, ובעברית: ובריאות הגוף, ואור (עיניים) מעולה. נותרה השאלה, אם המוסד שהיה מקובל פעם כל-כך, בית-הבראה, התכוון בראש וראשונה לפטם את אורחיו או לעשותם בריאים יותר, וכנראה שניהם נכונים ומתחברים היטב. שאול ביבר שורר על כך: "יצאנו השכם בבוקר / הגענו לבית ההבראה, אבל עוד לפני שהספקתי להוריד את הבגאז' / שמענו: החברים מתבקשים לחדר האוכל!"

איור מתוך גיליון 596
איור מתוך גיליון 596

אליעזר בן-יהודה, מי אם לא הוא, טבע את האמרה המופיעה כאן ליד דיוקנו.

בָּרִי (קיצור המילה בריא) - במובן של שלם, ברור ואינו מוטל בספק - שחלק מן הדברים האלה לא ידעתם – גם אם אתם דוברים עברית על בוריה, וגם מקורה של מילה זו, בֹּרִי, הוא בריאות: "במה דברים אמורים? בזמן שפֵּרֵּש (התינוק מלינוק) מתוך בּוּריו, אבל אם פרש מתוך חולי, מחזירין אותו מייד" נאמר בתלמוד ירושלמי.

טבעי הדבר שענייני בריאות, השמנה ולא רק היא, מעסיקים את האנשים והלשון משקפת זאת: כך משרד הבריאות מופקד על בריאות-הציבור, וגם מזון-בריאות ובריאות-הנפש, וכמובן מחלקת התברואה והתברואנים שהיא מעסיקה. וכבר הקדמונים חיברו בין נפש בריאה לגוף בריא, mens sana in corpore sano בלשון המקור, ולימינו התגלגלה האמרה לשם asics של יצרנית נעלי-ספורט, ראשי תיבות האמרה בשינוי קל. מן ה-sanitas שממנה נוצר corpore sano – נגזרו גם סניטציה וסניטרים, וגם סָנָטוֹריּום שהוא בית הבראה. אפשר בקלות להיות מזה insane .

אז שיהיה לכם לִבְריאות, או אסותא כפי שמעדיפים הלשונאים שתאמרו, מילה מן התלמוד שפירושה רפואה, ונגזרה מן המילה אָסְיָא שפירושה רופא. אסיא היה שמו של מפעל וותיק לתרופות, ואתם בוודאי זוכרים את התרופה אסיאלגן שאותה הנציח דני סנדרסון במילות-שיר: "העולם נהיה קטן / כמעט בגודל של אסיאלגן".