רגע של טריוויה מסע שבועי בעקבות מילים, שורשים וגלגולים אודות
גיליון 580 · 15.11.2022 · יאיר פלדמן

גם ב"מונופול", בית בּבלפוּר שווה לנחלת-בנימין?

מגיפה? חג לדמוקרטיה!

כנראה, היינו זקוקים למגֵּיפה שמפניה ניגפות מדינות רבות, כדי להסיר אבן-נגף מבקיאותנו הלשונית ולכתוב כמה מילים על הנגיף וחבריו.

הוראתו של השורש נגף, שמגיע אלינו מארמית, היא מכָה, מהלומה. הוא קרוב לשורש נקף, והרי את הפועל נָקף שפירושו היכה, דפק, אנחנו מכירים בצירופי לשון שונים: "אין אדם נוקף אצבעו מלמטה אלא אם כן מכריזים עליו מלמעלה" נאמר במסכת חולין, ומכאן הביטוי לגבי מי שלא עשה ולא כלום, לא טרח אף טרחה קלה ביותר. ואולי מפני שלא נקף אצבע, לאחר מכן נְקפוֹ ליבו ויסרוהו כליותיו. כאשר מישהו נוגֵּף, מכה, יש גם מי שניגף ומוּכה. "תְנוּ ליהוָה אֱלֹהֵּיכֶם כָבוֹד בְּטֶרֶם יחְשִךְ וּבְטֶרֶם יִתְנגְפוּ רגְלֵּיכֶם על הָרֵּי נָשֶף" אומר הנביא ירמיהו, וגם היום אנחנו מדברים על אבן-נגף המכשילה את ההולך בדרך, ובהשאלה מכשול ותקלה.

מן השורש הזה הגיעו אלינו המילים המדוברות כל-כך מגֵּיפה ונגיף המכים בארץ-המגָף, איטליה, אבל כמובן אך מקרה הוא, שהרי מגף זה בא מן השורש גוף או מן השורש גפף, שניהם בהוראת לסגור, לעטוף.

איור מתוך גיליון 580

הנגיף שגורם למחלות בצומח ובחי הוא בלועזית virus. ראשית, ננקה את הגברים, viri בלטינית (ומכאן, כמו שכבר נכתב כאן בהזדמנות אחרת, גם טריּומיווירט, שלושה אנשים, וגם virtue, ויש אפילו שדרשו את המילה virgin כמי שחסר לה גבר!) ואם לא הגברים אשמים בווירוס, מי אחראי למילה? וירוס בלטינית הוא ארס, במיוחד של נחש. השורש הלשוני המוקדם יותר מציין נוזל שמופק מצמחים, והוא מעופש ורעיל. בלשונות רבות נטלו מן השורש הלשוני הזה את המשמעות של רעל, ובכללן ios ביוונית (חוקר-המילים קליין אומר שאֶרֶס בעברית היא אולי תולדה מיזוג של ios היוונית ו-virus הלטינית). רק במאה ה-18 שדרגו את הווירוס מרעל סתם למה שגורם למחלות זיהומיות, ומאה שנים לאחר מכן ניתנה הגושפנקה המדעית לכך. ומתי שָבו להטיל בו דופי? כאשר צצו וירוסי-מחשב לפני כחמישים שנה. לפחות בתחום המחשבים, וגם שם בהצלחה לא מלאה, פותח כל פעם אנטי-וירוס כדי להילחם בנגיף. המילה האחרונה בתחום היא הפצת סרטים ויראליים ברשת. השורש הלשוני הוליד גם את viscum בלטינית, חומר דביק וגם דבק המשמש ללכידת ציפורים – ומכאן viscosus שממנו קצרה הדרך לאריג הקרוי וִיסְקוֹזָה ובעברית זְהוֹרִית, על שם נוזל אורגני צמיג שמשמש בייצור הסיב זהורית )rayon( וצלופן. זהו סיב דמוי משי ומשמש לייצור חולצות, מכנסיים, מעילים ושאר אריגים. viscosity באנגלית היא צמיגות, כמו למשל של שמני-סיכה.

איור מתוך גיליון 580

ועם מה נשארנו מכל זה? עם אֶפִידֶמִיה, אשר לפחות מן הבחינה הלשונית יש לה מאפיין טוב אחד: היא דמוקרטית ואינה מבחינה בין עשיר לעני. epidemia שהורָתָה בשנת 1600, פירושה זו שנוגעת או משפיעה על הציבור כולו. מבחינה אטימולוגית אין לה קשר דווקא למחלות, אבל היא תמיד הודבקה להן. ביוונית, epi בין, בקֶרֶב + demos, עם וגם איזור, כמו בדמוקרטיה, דמוגרפיה וכו'. כאשר המחלה, המגיפה, כבר איננה מקומית היא נהפכת מ-epidemic ל-pandemic, חובקת-כל. מי יודע אם יעזור הסֶגֶר-הבידוד, quarantine בלעז, על שם 40 הימים )quaranta giorni באיטלקית) שנכפה במאה ה-14 על צוותי האוניות שהגיעו לנמל ונציה מאיזורים מוכי המגיפה הגדולה.