הסוּפָה "איוֶוט" זורעת הרס ומפילה חללים פוליטיים
עוד ועוד
מה עוד לא אמרנו? כמה מילים על המילה עוד. בעוד רגע הכל יתבהר.
בשימוש היומיומי המילה עוד מביעה תוספת, חזרה על משהו. לכן, מן השורש עוֹד נגזר הפועל להעיד שבו שב העֵּד, במסירת סיפור המעשה, על מה שראה ושמע. מכאן גם שור מוּעד, כזה שבעליו הוזהרו והֵּעִידוּ בהם שהוא מסוכן, וכזהו גם עבריין מוּעד. ישנם לשונאים הסבורים שגם לעודד ולהתעודד היא הרחבת משמעות של עוד, במובן שמי שהתעודד התחזק, שב לעצמו והתאושש. זאת ועוד. שימושים רבים של המילה עוד נוספו לשפה בצירופי-לשון שמבטאים בדרך כלל חזרה או תוספת: כאלה הם עוד לא ובעוד רגע; בעוד ש־ ובעוד מועד, ורבים אחרים שעוד לא הזכרנו. ובעודנו עוסקים בצירופים אלה, ראוי לציין שהשורש עוד נמצא בשימוש גם בלשונות אחיות לעברית: בערבית, עאד פירושו שב, עשה שנית, חזר ואמר. מכאן התגלגלה המילה עאדא שפירושה מנהג, הֶרְגל, משהו ששבים ועושים אותו. המילה הזו מצאה את דרכה ללשונות רבות דרך פרסית וטורקית – אבל, למרבה ההפתעה, גם ללשונות אירופה: aâda היא בצרפתית מנהג, הרגל. אחד המקורות מציין את אלג'יר כמקום שבו נעשה בה שימוש, ושם אכן נפגשות צרפתית וערבית.

מעניין שהמילה מוֹעֵּד המציינת חג נגזרה אמנם משורש אחר, השורש יעד, כי הוא נקבע ונועד להתקיים – אבל חוקרי-המילים קושרים לשורש עוד ולהתעודדות-התחזקות את המילה הארמית עידָא שפירושה חגיגה, וממנה קצרה היתה הדרך לעִיד הערבית, חג, כמו עיד אל פיטר.
דומה למילה עוד בצליל ובמשמעות היא המילה עֲדיִן – עוד, עד-כה, עד עתה – אבל המקור שונה: זוהי הרחבה של המילה עֲדֶן הנמצאת פעם אחת במקרא: "וְשבֵּּח אֲנִי אֶת המֵּתִים שֶכְבָר מֵּתוּ מִן החיִים אֲשֶר הֵּמָה חיִים עֲדֶנָה" נאמר בספר קֹהלת, והמובן: עודם חיים, עדיין, עד הֵּנה. מעניין שהמשמעות הדומה מאוחדת במילה לועזית שנגזרת מן הלטינית: encore בצרפתית פירושה עוד והיא קיימת במובן זה גם באנגלית. אחד השימושים שלה הוא כשמבקשים הדרן, עוד השמעה של השיר ("עוד הפעם", בפי הקהל בהופעות פומביות) – ודווקא בלשונות הלטיניות, לבקשת הדרן אין הם משתמשים ב-encore אלא במילה bis (ולכן, כפי שכבר נכתב כאן, ביסקוויט, biscotto במקור, הוא זה שנאפה פעמיים). נחזור לצרפתית: encore היא עוד, ואילו pas encore פירושה עוד לא, עדיין לא. והמילה הזו נגזרה מן הלטינית hinc ad horam, "מאז עד לשעה זו". בדיוק כמו בעברית, המילה הזו מבטאת עוד, תוספת – וגם עדיין.
עד כאן להפעם ולא עוד.