רגע של טריוויה מסע שבועי בעקבות מילים, שורשים וגלגולים אודות
גיליון 507 · 15.11.2022 · יאיר פלדמן

אסד, די חם לנו גם בלעדיך!

דראג קווין גורר(ת) רגליים

ל"רגע" זה נגררתי מרצוני ולא הגעתי אליו חלילה בגרירת-רגליים, כי השורש גרר וגרורותיו הלשוניות הם מעניינים, בעברית וגם בלועזית.

איור מתוך גיליון 507

את הגרירה במובן של סחיבה, משיכה, אנחנו מכירים משימושי לשון שונים: רכב מקולקל נזקק למכונית-גרר כדי להגיע למוסך, וכמוהו גם אונייה שגוררת מובילה אותה לרציף הנמל; כלֵּי-ירייה מצויידים בגְרָרָה שהיא חלק מן הכוונת האחורית, העולה ויורדת על פני לוח-מִגְּבָהִים; וישנן כמובן גם הגרוּרות, אחדות מהן מדינות שנגררות בדרך כלל שלא-מרצונן אחרי מעצמה, ואחרות ששולחת המחלה לאברי-גוף שונים. מאותו מקור לשוני ובאותו גם מובן גם ג'ּר (רי"ש מוטעמת) בערבית, וממנה נולדה שיטת-הדיג הנקראת זִ'רז'ּור שבה הדייג מסיע וגורר בחכתו פיתיון, בדרך כלל בדמות דג, כדי למשוך ולפתות דגים אחרים. ג'ּר בערבית פירושו מָשך, וג'רארה היא ספינת-גרר.

לא רק מכוניות גוררות זו את רעותה: "הֱוֵּי רָץ לְמִצְוָה קלָה (כְבחֲמוּרָה), וּבוֹרֵּח מִן הָעֲבֵּרָה. שֶמִצְוָה גוֹרֶרֶת מִצְוָה, ועֲבֵּרָה גוֹרֶרֶת עֲבֵּרָה" אומרת המשנה במסכת אבות.

גרר וגרד, מילים דומות וגם משמעותן דומה, וההבדל הוא רק בצ'ופצ'יק שיש בראש האות האחרונה. ואכן, במתכונים תמצאו לא אחת לימון מגוֹרר שכמוהו כקליפת-לימון מגורדת. גרר – כמו גרד, אומר המילון, ובמקורות נאמר למשל: "טיט שעל גבי מנעלו מגררו בגב סכין ושעל בגדו מגררו בציפורן". הקשר בין שני הפעלים הדומים הוא כנראה הפעולה הדומה של גרירה, משיכה. גם הגֵּרה שמעלה הפרה היא מכאן, שכן זהו מאכל שנגרר בשיניים, נלעס ונבלע. רצף הדימויים-לפעולה אינו מסתיים כאן, והוא מביא אותנו לאוּמן ולנגר העושים במלאכה ומשתמשים במסור שעיקר פעולתו משיכה וגרירה על פני האבן או העץ: "מה שהחרש מוציא במעצד [כלי דמוי-גרזן]... והנגרָר במְגֵּרָה [מסור]... הרי אלו שלו". ובתיאור בנייתו של הבית שבנה המלך שלמה לה' בירושלים נאמר "אֲבָנִים יְקָרֹת כְמִדוֹת גָזִית מְגֹרָרוֹת בּמְגֵּרָה מִבּיִת וּמִחוּץ". לא נסגור את המגֵּרה, כי עוד נשוב אליה בהמשך.

נזכיר כאן גם את אבימלך מלך גְרָר, אשר מלבד שם ממלכתו אין לו קשר לענייננו, והוא מוזכר כאן אגב-גרָרָא, אגב-אורחא. הוא זכור מסיפורי המקרא כשמנע פגיעה בשרה אשת אברהם, וגם ברבקה אשת יצחק בנו, אחרי שהשניים הציגו את נשיהם כאחותם, ואך בנס הן ניצלו מפגיעת אנשי המקום.

זה המקום לשוב אל המגירה שהשארנו פתוחה, כי היא מביאה אותנו אל הלועזית: drawer באנגלית היא מגירה, כזו שמושכים אותה החוצה מן הארון – והיא באה מן הפועל draw שפירושו למשוך, שקרוב גם לפועל drag באותו מובן. draw game הוא כזה שנגמר בתיקו, ללא מנצח, אולי מפני שנגרר בלי הכרעה. אותה מילה משמשת גם לציין משיכה וגם ציור, והיא מזכירה כמובן את הפעולה – ואת ההיגיון המילולי – של המסור שהוזכר כאן. draw יכול להיות משיכה של העיפרון על הנייר, וגם משיכה, גרירה, של העבריין אל מקום ההוצאה להורג. וכשמדובר בהמחאות, בחרו מה נראה לכם יותר: draw a cheque במובן של לרשום צ'ק – או למשוך אותו. כאמור, draw קרוב מילולית ל-drag ובאנגלית גרירת-רגליים היא foot-dragging. קרובה אליהם המילה draft (צורת איות אחרת של draught) – וכאן נמצא מובנים שונים, החל מ-draft שהוא טיוטה, משהו ששורטט או נכתב על נייר, וכלה ב-draft שהוא משיכה או גיוס של אנשים לצבא או לקבוצות כדורסל. יש גם בירה draft ששמה מנציח את אופן שתייתה ב"משיכה" מן החבית. וכמובן, over-draft משיכת-יתר. וכך נגררנו ל-drag מעניינים אחרים, הלא הן (הם?) drag queen, שההסבר המקובל לשמן הוא כינוי שניתן לבגדי נשים ארוכים ונגררים שלובשים גברים.

איור מתוך גיליון 507

וכדי לעגון בחוף מבטחים, נשים מבטחנו בספינת-גרר, towboat או tugboat באנגלית, שתיהן ממילה שפירושה המקורי היה למשוך בחבל, וחוקרי-המילים משייכים אותה לשורש לשוני מוקדם יותר שבין היתר נוצרו ממנו המילים Duce, מנהיג, מושך אחריו, וגם seduce, לפתות, למשוך.