רגע של טריוויה מסע שבועי בעקבות מילים, שורשים וגלגולים אודות
גיליון 504 · 15.11.2022 · יאיר פלדמן

תורת הכאוס חיה ובועטת בעולם הכדורגל

שני הצדדים מסכימים

מה בסך הכל כבר רצינו? לבחון את השורש סכם וכיצד התגלגל, תוך הליכה בסך, עד לחתימת ההסכם בוועידת-פסגה. הקישו "אני מסכים" והדברים יתבהרו היטב.

איור מתוך גיליון 504

המשמעות המקורית של השורש סכם היתה, ככל הנראה, להביא לידי גמר, להגיע לסוף. ממנה צמחו שימושי-הלשון של מְנִייה, ספירה (כך גם בארמית) ופעולת סיכום בחשבון, וגם סיכום-דברים תוך קיצור והבאת העיקר. קרובה לכך גם המשמעות של סיכום והחלטה, וכמובן ההסכם וההסכמה וגם הביטוי ששגור בפי מדינאים "הסכמנו לא להסכים". לפני כמה דורות, בראשית המאה ה-20, בריטניה וצרפת חתמו על "ההסכמה הלבבית", Entente Cordiale, שעם הצטרפות רוסיה היתה ל"הסכמה המשולשת", ואיתה נכנסו בעלי-הברית בקיץ 1914 למלחמת העולם הראשונה. הסכמה אחרת לגמרי היא זו שתמצאו בראשית כל ספר תורני, ובה אישיות נכבדה מעידה על טיבו של הספר ועל מעלותיו של מחברו. הסכמות אלה הן גם מעין אישור לזכויות-היוצרים של המחבר.

סְכום קשור בדרך כלל לכסף, ולדעת חוקר-המילים קליין הִסְכִים פירושו, באופן מילולי, מי שמצא שהחשבון (=הסכום) הוא נכון. סכום הוא גם כמות; הנה כך מספר מדרש רבה על נגישות המצרים את בני ישראל: "ארבע גזרות גזר פרעה עליהם בתחילה: גזר וציווה לנוֹגְשין שיהיו דוחקין בהן כדי שיהיו עושין הסְכוּם שלהן ולא יהיו ישנין בבתיהם והוא חשב למעטן מפריה ורביה. אמר, מתוך שאינן ישנין בבתיהם אינן מולידין, אמרו להן הנוגשים אם אתם הולכין לישון בבתיכם עד שאנו משלחין אחריכם בבקר היום עולה לשעה ולשתים ואין אתם משלימין את הסכום שלכם".

בעודנו מעבירים בסָךְ את הפירושים השונים, נסלק את ההליכה בסך שאינה קשורה לכאן, ופירוש המילה קהל גדול וצפוף, וככזו "גזרתה של המלה וכוונתה הנכונה הן בספק" לפי מילון בן-יהודה. אותה מילה עצמה ובאותו ניקוד, סָךְ, אכן קשורה לעניין ופירושה סכום, מִסְפָר: "ראובן הִלווה לשמעון מעות ונתן שמעון משכנות לראובן ושוות המשכנות יותר מכדי הסך מההלוואה" לומדים מספרות השאלות ותשובות, בסגנון האופייני לה כל-כך. למילה זו יש גם צורת ריבוי בסמיכות, כגון סכֵּי-שטָר, סכֵּי-כתובה וגם "שיורשי שמעון טוענים מיורשי ראובן שישיבו להם בחשבון חלוקת נכסי השותפות מחצית העודף בסכֵּי-הנדוניות שנתן ראובן לבנותיו יותר ממה שנתן שמעון לבתו יחידית", כתב החכם שמשון מורפורגו באיטליה בתחילת המאה ה-18.

מעניין, שההיגיון העומד מאחורי שימושי-הלשון בעברית קיים גם בלועזית. באנגלית, סיכום של מספרים הוא sum וקיצור של טקסט לשם סיכומם הוא summary. אלה מילים שמגיעות מ-summe הצרפתית, סכום-כסף, וגם סך-הכל, וגם סיכום והחלטה. במקור היתה הלטינית summa שפירושה פסגה, הדבר הגבוה והעיקרי, ומכאן summit-conference שהיא ועידת-פסגה. הסבר למעבר מהמקום הגבוה אל הסיכום, סך-הכל, הוא בנוהג הרומי לרשום את הנתונים מלמטה למעלה ואת הסיכום בראש הטור, ולא בתחתית כפי שאנחנו נוהגים היום ב- bottom line. המתמטיקה כמובן עושה שימוש לא מועט בסכומים, וכאשר הם מרובים הם יצויינו באות היוונית סיגמה גדולה שסימנה Σ. האיור המצ"ב בוודאי יעזור לכם להבין זאת טוב יותר. הלטינית גם תרמה את summa totalis, ובאנגלית sum total, הסיכום הכללי ובעצם התמצית והעיקר. כך גם באיטלקית שבה המילה insomma – פרט להיותה מילת-השהייה בדיבור, כמו well באנגלית – פירושה בקיצור, לסיכום. הצרפתים לקחו את הפועל הלטיני consummare, לסכֵּם, להביא לגמר – ויצרו ממנו éconsomm שהוא ציר בשר (בדרך כלל) שהוּצלל בחלבון ביצה – וזהו גם תואר, למשל לשחקן וותיק ומנוסה, משומש אם תרצו.

איור מתוך גיליון 504

סיכומו של דבר: אלה הדברים כפי שסיכמנו אותם למענכם.