מונדיאל שמונדיאל, העיקר מֶסי
ויהי בחצי האמצע
אחרי קריאת ה"רגע" תהיו חצויים מעט, כי הוא עוסק במילה חצי. באמצעות המילים נישאר במקום טוב באמצע כי גם המילה אמצע היא מענייננו, ובכל מקרה נשתדל לא להראות לכם חצי עבודה.

חֲצִי (ובכתיב אחר חֵּצִי) הוא משורש חצה. הוא אחד משני החלקים שנוצרו מפעולת החצייה של עצם כלשהו - אבל הוא גם אמצע: למשל, חצי-הלילה, ובתצורה אחרת חֲצוֹת, שהוא נקודה בזמן ולא משך-זמן. וכך גם בסיפור הנס בספר יהושע: "ויאֹמֶר לְעֵּינֵּי יִשְרָאֵּל שֶמֶש בְּגִבְעוֹן דוֹם וְיָרֵּח בְּעֵּמֶק איָלוֹן... ויעֲמֹד השֶמֶש בּחֲצִי השָמיִם וְלאֹ אָץ לָבוֹא כְיוֹם תָמִים". החצייה הקלאסית היא לשני חלקים שווים, חצאים, אבל לא תמיד: "ויחץ אֶת שְלֹש מֵּאוֹת הָאִיש שְלֹשָה רָאשִים" מסופר על גדעון השופט שחילק את אנשיו לפני הקרב. במובן זה, דומה הפועל ל-divide בלועזית ולדיבידנדים שמחלקים מתוך הרווחים, וגם לכלל המקיאווליסטי divide et impera, הפרד וּמשול. גם כשאנחנו חוצים את הנחל או את הכביש אין משמעות לשני חלקים שווים.
מעניין הדבר שבעברית וגם שפות אחרות, בכינויי השברים רק חצי אינו מזכיר את השתיים, להבדיל משליש, רבע, תשיעית וכדומה. בכלל, חצי הוא השבר הפופולארי ביותר. אינכם מעלים על הדעת לדבר על חמישית-נחמה אלא רק על חצי-נחמה, וגם לא הייתם מכנים פריט לבוש שלישית – אבל חֲצָאית יש ויש. מישהו אכל פעם שליש-מנה פלאפל? זה נאמר כמובן בחצי-חיוך, כי ששית-חיוך ממש לא מסתדרת היטב. גם בתחום המספרים והגיאומטריה שולט החצי: חצי קוטר הוא שם מוקדם לרדיוס, וחֶציון (שמבלבלים לא אחת עם ממוצע, ומייד נגיע אליו) הוא זה שמספר שווה של מספרים ניצבים מעליו ומתחתיו. הכמות קובעת ולא הערך: 3 הוא החציון בסדרה 1,2,3,20,44 שהממוצע שלה 14, והוא גם החציון בסדרה 2,3,7 אשר לה ממוצע אחר, 4.
פחות או יותר במחצית הדרך הגענו אל האמצע, מן השורש מצע, שהיה במובן זה גם בארמית – ומכאן בבא מציעא בתלמוד, שהיא האמצעית בין בבא קמא (הראשונה) ובבא בתרא (האחרונה). מי שזוכר עדיין את הטירונות והמיטווח ברובה, ייזכר ב"מיצוּע" של הפגיעות במרכז המטרה, להבדיל מ"מיקבץ" שהיה לקט של פגיעות קרובות זו לזו ולאו דווקא במרכז.

במונחי מתמטיקה באנגלית ממוצע הוא mean – כמו המילה means, אמצעים שעושים באמצעותם משהו – ואילו חציון הוא median. שתיהן, וגם מילים רבות אחרות, שואבות מן הלטינית medianus, זה שניצב באמצע. ממנו כפי שניתן לשער גם middle וגם הים התיכון Mediterranean Sea שנמצא בתווך בין יבשות; וגם medium שהוא ממוצע-מידה וגם מתווך לנשמות אבודות; וגם Moyen Âge, ימי-הביניים בצרפתית; וגם Mittwoch בגרמנית, אמצע- השבוע ושמו של יום ד' בשבוע.
מעניין איך התגלגל average (רק באמצע המאה ה-18) להיות ממוצע: המילה הצרפתי avarie, ודומות לה באיטלקית וספרדית, שימשה בפי אנשי המסחר והספנות במאה ה-12 כדי לציין נזק שנגרם לסחורה שעל אונייה, אולי בעקבות מילה ערבית שמשמעותה מוצרים שניזוקו. עם הזמן, זה התפתח לתשלום שבו נושאים בעלי המטענים על נזקים שנגרמו בעת מצוקה, כגון שהיה צורך להשליך סחורה הימה כדי להקל על הספינה ולהציל מה שאפשר. נזקים אלה חושבו לפי ממוצע משוקלל של המטענים, כלומר מי ששיגר יותר מטען נשא בתשלום גבוה יותר. גם לעברית המסחרית היא הגיעה, וכך תמצאו במילון למונחי ביטוח: "אבריה כללית - General Average - כל בעלי המטענים שניצלו משתתפים באופן יחסי בנזק שנגרם לבעלי המטענים שהושלכו לים".
מסע-המילים מסתיים כאן בתקווה נאמנה שלא נותרתם וחצי תאוותכם בידכם.