מרגישים באוויר שהקיץ מגיע לישורֶת האחרונה
למען הדיוק
בדיוק ב"רגע" זה הגיע הזמן לעסוק בצדדים הלשוניים של הדיוק, בלי להיתפס לדקדוקי-עניות.
השורש דוק שממנו נגזרו הדיוק והדיקנות הוא ארמי במקורו, ומשמעותו לחשב באופן מדוייק – והוא קרוב לשורש דקק: כאשר מדקקים משהו עד דק הוא נעשה עדִין ומדוייק יותר. אבל, אפשר מאוד שבעניין זה לא דקְנוּ פוּרְתָא, כלומר לא דייקנו במקצת, וגם זו נחמה פורתא.
הדיוק חשוב מאוד, וכמוהו גם הדקדוק הנגזר ממנו. עורכי הדין, למרות שאינם אנשי המדעים המדוייקים, מתקשים לכתוב שלוש פסקאות רצופות בלי להיזקק לביטוי "ודוק" כדי להדגיש את דיוקם של דברים. ודוק: בניגוד למה ששומעים בדרך כלל, הניקוד הנכון הוא וְדוּק –לא וְדוֹק. בקליפת-אגוז (=בקיצור, עוד ביטוי שמככב בכל טקסט משפטני ראוי לשמו), יש חשיבות רבה לדיוק, ולכן גם דקדוק-הלשון, grammar בלעז, ינק מכאן את שמו. בל יהיו אלה בעיניכם דקדוקי-עניות סתם: במקור, הכוונה היתה לדִכדוּכֵּי-עניות, ייסורים של דלות: "שלושה דברים מעבירין את האדם על דעתו ועל דעת קונו, אלו הן עובדי כוכבים ורוח רעה ודקדוקי עניות" אומרת הגמרא, אבל בהשאלה התקבע הביטוי כדיוק מופרז ומיותר, פֶדנטיות ותירוץ דחוק, כדברי מילון אבן-שושן.

אם במקומותינו מידת הדיקנות היא לאו-דווקא ערך עליון – המילה דווקא גם היא משורש זה, ופירוש "לאו-דווקא" הוא "לא בדיוק כך" – הרי בלשונות העולם יש כמה וכמה מילים להבעתה. הראשונה היא exact באנגלית ודומותיה בשפות רבות, והיא נקשרת לפעלים אחדים שהתחילית ex מעידה שבמקור, עניינם היה משיכה של משהו החוצה, הפקה, עיבוד. exactus הלטיני נגזר מן הפועל exigere שפירושו לדרוש, להוציא בכוח. לכן הוא מתקשר לפעלים שעניינם בחינה ושקילה מדוייקת (מכאן to examine), ועד גבייה של מסים וכסף, exaction באנגלית.
מדוייק הוא גם accurate, שנגזר מן הלטינית ad+curare, זה שטוּפל היטב (ולכן הוא מדוקדק, מדוייק), כאשר מאותו פועל גם to cure, לטפל. את המילה הזו תמצאו במיגוון רחב מאוד של שימושים: מן ה-curator, המנהל (שלעתים מישהו פועל בשמו ב-proxy שנגזר מ-procurator), עבור דרך secure – בלי טיפול, בטוח, זה שאין לדאוג לו – ועד מניקוּר ופדיקוּר, טיפול בידיים וברגליים, למקרה שהייתם curious, כמובן משורש זה.
precision שגם הוא דיוק מגיע ממקור אחר לגמרי, אבל מזכיר מאוד את הדקדוק עד דק שבסופו מגיעים לדבר הנכון והמדוייק: praecaedere בלטינית פירושה לחתוך, לקצר, לנתק. ואם הפעולה הזאת נראית לכם קטלנית משהו, הרי זה מפני ש-caedere (או cidere) היא זו שיצרה את cide שתמצאו ב-homicide, רצח-אדם, וגם בג'נוסייד, ואפילו ב-scissors, מספריים.

מי דיקן יותר מן הגרמנים, שאצלם הכל צריך להיות pünktlich, "על הנקודה", punctual באנגלית. ההקשר ברור, והכל מדוייק כשהוא מתרכז בנקודה – והרי גם בעברית נוֹקְדָנִי, מדוייק עד כדי נודניק, נגזר מנקודה.
וכדי לאזן מעט את הנוקדנות, נציין ש"בערך", approximate באנגלית, נגזר מן הלטינית proximus, הבא, הקרוב ביותר – וממנו גם le Proche-Orient, המזרח הקרוב בצרפתית, וגם Prochainement sur cet écran , ה"ּבְקָרוב" על מסך הקולנוע.
בנקודה זו נסיים, כדי שלא נואשם חלילה בדקדוקי-אֲנִיּות, מנהגיו וגינוניו של האֶגוֹאיסט.