רגע של טריוויה מסע שבועי בעקבות מילים, שורשים וגלגולים אודות
גיליון 466 · 15.11.2022 · יאיר פלדמן

מי גבוה יותר, החום הישראלי או החומה הסינית?

זה שיודע לשאול

איור מתוך גיליון 466

מה השאלה, אתם בוודאי שואלים את עצמכם – ולכן, ה"רגע" הזה ינסה לתת כמה תשובות לשאלות, ובעיקר לאלה המתייחסות לשורש שאל. אל תדאגו, אין זו שאלה של חיים ומוות.

אין הרבה שאלות לגבי המשמעות העיקרית של השורש, זה שמתייחס לשאלה שמקבלת תשובה, וקרובים לו כמובן השאֵּלון, והשאילתה שמגישים חברי הכנסת לשרים. אם שואלים כנראה ישנו גם משהו שָאוּל בצורת סביל, וכזה היה שמו של מלך ישראל: "ויִלָכֵּד שָאוּל בֶּן קִיש ויְבקְשֻהוּ וְלאֹ נִמְצָא... ויאֹמֶר יְהוָה הִנֵּה הוּא נֶחְבָּא אֶל הכֵּלִים" מספר לנו המקרא על תהליך איתורו של שאול בן-קיש בידי שמואל הנביא כדי להמליכו על ישראל. הכלים, אומר מדרש תנחומא שאותו מביא רש"י, הם אורים ותומים, שמא אינו ראוי לגדוּלה עד שישאלו באורים ותומים. האם זו היתה כוונת השם? זו כמובן שאלה רטורית.

אבל, אותו שורש משמש גם במשמעת של שאִילת חפץ – שאינו כסף, כי אז זו הלוואה – במטרה להחזירו למשאיל, וכך שואלים בספריית השאָלה, וגם משתמשים במילים שאולות משפות אחרות.

איור מתוך גיליון 466

שימוש אחר לשורש – שאת הקשרו זה נראה גם בלועזית – הוא של בקשה. את ההוכחה לכך שאלה נפשי, והיא אכן נמצאה בדברים שהשיב המלך אחשוורוש למלכה אסתר "מה שְאֵּלָתֵּךְ וְיִנָתֵּן לְָך וּמה בּקָשָתֵּךְ עד חֲצִי המלְכוּת וְתֵּעָש", שהרי אסתר לא שאלה שום שאלה אלא ביקשה בקשה. ולכן אומר דוד המלך בתהלים, "אחת שָאלְתִי מֵּאֵּת יְהוָה אוֹתָהּ אֲבקֵּש". מיותר לומר שמשאָלָה וסמיכותה משאֶלת-לב הן מכאן. שאלה שהיא גם בקשה שואלים בכוכבים וגם ברופאים, ואפשר גם סתם לשאול לשלום פלוני.

שאלות יש לא רק בעברית אלא גם בשפות אחרות, שם היא demande בצרפתית ודומותיה. הפועל מתחיל בלטינית demandare שהמשמעות שלה היתה שונה, ועניינה למנות, לשלוח. הֶקשר זה תוכלו למצוא במילה מנדט, שמקורה בכך שמינו, מילאו את ידו – manus, יד בלטינית – בעצם שלחו מישהו לתפקיד או למשרה מסויימת. והנה, גם בלועזית הפועל שעניינו שאֵּלה זוכה למובן של משהו שמבקשים אותו: משימה קשה היא מאוד demanding, כלומר דורשת, מבקשת, כישורים רבים – ובצד ההיצע מכיר כל כלכלן את הביקוש demand שהוא בדיוק מכאן! גם ל-question יש הקשר דומה והיא התגלגלה לאנגלית דרך הצרפתית מן הלטינית quaerere, לשאול, אבל השאלות האלה התגברו עד לכדי בקשה (למידע, למשל), חקירה ודרישה – והרי לכם האינקוויזיציה משורש זה, וגם query באנגלית שהיא שאלה וגם חקירה. זו אשר שָאלה וביקשה נפשי התגלגלה גם לספרדית querer – וממנה qeurida mia, אהובתי או יקירתי, ומילולית רצוייה, מבוקשת.

איור מתוך גיליון 466

נותרה שאלה פתוחה אחת – מאין סימן השאלה? יש תיאוריות שונות ביחס למקורו – ואחת מהן מוצגת כאן בתרשים: תחילתו במילה quaestio וסופו ב-? אשר בערבית ייכתב דווקא ⸮ ב"כתב ראי". ואילו בספרדית, בהיגיון רב מאוד – כדי שכבר בתחילת המשפט תדעו אם זהו משפט שאלה – סימן השאלה ? מופיע הן בראש המשפט (במהופך!) והן בסופו, וכך לדוגמה נראה משפט שאלה בספרדית: ?Hablas inglés¿ - האם אתה דובר אנגלית?

איור מתוך גיליון 466